エキサイト翻訳で遊ぼうのコーナー

各所で話題になってるエキサイト翻訳。
気づいたんですが、「**っすか」で翻訳すればすべて「**っす」になるみたいですね。


で「日→英」で色々やってみました。

ダメっすか

DAMEっす

明日っすか

Tomorrowっす

明後日っすか

Day-after-tomorrow っす

日本っすか

Japanese っす

稲葉っすか

Inabaっす

松本っすか

Matsumotoっす

仕事中にやってて「Tomorrowっす」であやうく吹きそうになりました(笑)
一部の漢字は英語に翻訳してくれるようですね。


名前でやると

浩志っすか

Hiroshiっす

本名きたーーー!!(笑)


B'zの曲名の面白翻訳。皆さんやりつくしてるけど一応。「日→英→日」で翻訳。

いつかのメリークリスマス

Merry Christmas of when

メリー・クリスマス、いつ

なんか片言。

もう一度キスしたかった

I wanted to kiss once again.

私はもう一度キスしたかった

あらそのまま。英文のはなんか映画のセリフみたい。

挑めよ儚いこの時に*1

It can challenge and is at this transitory time.

それは挑戦することができ、この一時的な時にあります。

ジスイズ直訳。


直訳シリーズ

BAD COMMUNICATION

悪いコミュニケーション

Wonderful Opportunity

素晴らしい機会


極めつけは

Brotherhood

協会

ブラザーは協会員らしいです(笑)

*1:「よ」が入ると変な翻訳になるので「挑め儚いこの時に」で