エキサイト翻訳で遊ぼうのコーナー
各所で話題になってるエキサイト翻訳。
気づいたんですが、「**っすか」で翻訳すればすべて「**っす」になるみたいですね。
で「日→英」で色々やってみました。
ダメっすか
↓
DAMEっす
明日っすか
↓
Tomorrowっす
明後日っすか
↓
Day-after-tomorrow っす
日本っすか
↓
Japanese っす
稲葉っすか
↓
Inabaっす
松本っすか
↓
Matsumotoっす
仕事中にやってて「Tomorrowっす」であやうく吹きそうになりました(笑)
一部の漢字は英語に翻訳してくれるようですね。
名前でやると
浩志っすか
↓
Hiroshiっす
本名きたーーー!!(笑)
B'zの曲名の面白翻訳。皆さんやりつくしてるけど一応。「日→英→日」で翻訳。
いつかのメリークリスマス
↓
Merry Christmas of when
↓
メリー・クリスマス、いつ
なんか片言。
もう一度キスしたかった
↓
I wanted to kiss once again.
↓
私はもう一度キスしたかった。
あらそのまま。英文のはなんか映画のセリフみたい。
挑めよ儚いこの時に*1
↓
It can challenge and is at this transitory time.
↓
それは挑戦することができ、この一時的な時にあります。
ジスイズ直訳。
直訳シリーズ
BAD COMMUNICATION
↓
悪いコミュニケーション
Wonderful Opportunity
↓
素晴らしい機会
極めつけは
Brotherhood
↓
協会
ブラザーは協会員らしいです(笑)
*1:「よ」が入ると変な翻訳になるので「挑め儚いこの時に」で